Ibiacema
é
um nome indígena, de origem tupi-guarani, predominantemente feminino, que
significa, “montanha de terra”.
Aparentemente,
seria a junção do sufixo yby – terra, de acordo com o Curso de Tupi Antigo e Língua Geral
(Nhengatu), mas esbarramos no fato de sema (como em piracema) indicar saída (no
caso de Piracema, saída dos peixes), então, Ibiacema estaria muito mais perto
de “saída da Terra” do que “Montanha de Terra”.
Porém, como já sinalizamos
em outras postagens, o tupi-guarani possui vários dialetos, e cada um se
comporta de uma maneira. A Língua Geral foi uma língua surgida da evolução do
Tupi Antigo, a partir da segunda metade do século XVII, quando, então, era
falada por todos os membros do sistema colonial brasileiro: negros, brancos,
índios tupis e não tupis, mestiços.
Já o Tupi
não é uma língua, mas uma família de mais de vinte línguas. Inclui o Tapirapé, o Wayampi, o Kamayurá, o Guarani (com seus dialetos), o Parintintin, o Xetá, o Tupi Antigo, etc.
Existem línguas Tupi-Guarani, não “o” Tupi-Guarani. Dessas, o Tupi Antigo é a
que foi estudada primeiro e a que mais influenciou a formação da cultura
brasileira.
Agora imaginem a
quantidade de variações que cada sufixo pode ter em cada um desses dialetos, e
sim, acabamos ficando com o significado “montanha
de terra” e acreditando na fidelidade da informação por parte de quem pesquisou.
O que sei depois
dessa pesquisa é que existe uma Rua Ibiacema,
no município de Santo André, São Paulo. Pelo significado, creio eu, acabou se
tornando mais topônimo do que um antropônimo (virou mais nome geográfico do que
nome próprio, para traduzir as expressões mais eruditas).
Acho que o que não facilita
para Ibiacema são as letras inicias –Ibia. “Bia” seria aceito numa boa, mas –Ibia não flui. A terminação “cema” é a mesma de Iracema, logo, sem maiores problemas de reconhecimento, ou então, Moema, que também é uma palavra indígena.
Por essa razão,
acredito que pais ousados poderiam sim escolher Ibiacema sem maiores problemas,
especialmente se há alguma ligação com a cultura indígena – e no Brasil, é bem difícil
quem não tenha.
.
Sugiro a publicação do nome indígena Kaapuã;
ResponderExcluirn gostei, mas achei o significado um tanto impressionante
ResponderExcluirSão realmente surpreendentes os nomes indígenas os quais não conhecemos ainda.
ResponderExcluirParece bom para uma pessoa realmente indígena que more numa aldeia
ResponderExcluir