terça-feira, 6 de setembro de 2016

Polona

.

Polona é uma forma eslovena de Apolônia, no caso, de Apolonija, que é um nome feminino de uso bem difundido há tempos atrás por estar associado ao deus Apolo. Assim, Polona pode ser considerado uma variação do significado “pertencente à Apolo” ou coisa parecida. Apolo, viria do grego Apollon, de significado desconhecido, talvez relacionado com um elemento indo-europeu que significa "força". Outra teoria afirma que Apollo seria equiparado ao deus da Anatólia, cujo significado é possivelmente "leão pai". Mais tarde, os gregos associaram o nome Apolo com o verbo grego Apollymi, que significa "destruir"

Nomes relativos à Apolo eram muito comuns por que Apolo era o deus grego da profecia, da medicina, da música, da arte, do direito, da beleza e da sabedoria. Mais tarde ele se tornou o deus do sol e da luz. 

Aparentemente, parece ser bem usado na Eslovênia, já que aparece no Ranking de 2012 na 95ª posição, o equivalente a Ana Lívia no ranking brasileiro do BabyCenter de 2015. No Behind The Name, ele só aparece no ranking esloveno. Talvez um pouco dessa popularidade se deva à Polona Hercog, uma tenista eslovena.

DiminutivoLone (que, junto com Loni, é um nome extremamente recorrente entre mulheres de meia idade no Sul do Brasil onde há mais incidência de imigração alemã, por sinal).

Outras línguas: Apollonia (em grego antigo), Apolena (Checo), Apolline (francês), Apolónia, Pola (polonês), Apolónia (Português), Apolónia (Português (Brasil)), Apolena (eslovaco), Apolónia, Polona (esloveno).

Achei Polona um nome bem interessante por que, numa primeira olhada, ele lembra Paloma, um nome que eu adoro, e também lembra Poliana, um nome que é bastante popular no Norte e Nordeste do Brasil, apesar de ser raro no sul. Além disso, também sustenta a mesma terminação de outros nomes que gosto muito: Fiona, Pomona e Leona. Para mim, Polona foi fácil de aceitar e gostar. Mas entendo que pode não ser assim para todo mundo, e são poucos os argumentos que recebi a favor deste nome nos fóruns e grupos que frequento.

Uma das pessoas respondeu que parecia Polônia escrito errado. Na verdade, Polônia significa "terra dos poloneses", sendo que polonês é uma palavra de significa "homem do campo", uma vez que "pole", na língua deles, significava "campo, terra". Ou seja, etimologicamente não são nem "parentes". 

De qualquer forma, não é uma terminação muito frequente por aqui, e por isso adquire um ar meio “fantástico”, de personagem de livro ou de filme. De qualquer modo, acho que na Eslovênia o pessoal não acha isso.




.

Nenhum comentário:

Postar um comentário