. |
Para quem lembra da novela
Uga-Uga, certamente se puxar pela memória vai lembrar da personagem Bionda (que na cena do casamento mal sucedido com
Tatu, descobre-se que se tratava de Bionda
Cristina) interpretada pela atriz Mariana
Ximenes.
Bionda
é uma palavra em italiano que traduz-se
literalmente como “loira”. Nessa
novela, a Bionda era irmã de uma Bruna (que era morena) e numa
das cenas, a mãe de ambas explica que havia escolhido os nomes de acordo com as
características físicas: uma loira, a Bionda
, e outra morena, a Bruna. Foi uma sacada interessante dos autores da
novela.
O certo é que, como toda
novela brasileira incentiva bastante o público, devem ter nascido algumas
meninas chamadas Bionda , que como a
novela foi exibida em 2000-2001, devem estar na volta dos 15 anos. Uma boa
olhada no facebook confirma isso. Mas são poucas e raras, e deve ter sido algo
bem situacional. Talvez, ocasionalmente, fora dessa época, tenha sido
registrada uma ou outra Bionda .
Na Itália, ele não é um nome
propriamente dito. Bionda s são
efetivamente as loiras, e Bionda nada mais é que uma loira. Por exemplo,
encontramos a palavra “Bionda ” na
letra da música “Mia Gioconda”, gravada por Christian & Ralf para a novela
O Rei do Gado:
“Voglio
a ti piccola Bionda
Ha il viso degli amori
La tue lapri son due fiori
Tu sarai mia Gioconda”
Ha il viso degli amori
La tue lapri son due fiori
Tu sarai mia Gioconda”
e...
“Brasiliano,
Sono ancora tua Bionda
Mi sposo hai lasciato
Questo cuore abandonato
Che chiamasti di Gioconda”
Sono ancora tua Bionda
Mi sposo hai lasciato
Questo cuore abandonato
Che chiamasti di Gioconda”
Tanto Bionda não é nome próprio na Itália que na pesquisa no Nomix, o
site mais confiável sobre nomes italianos, não se encontra nada. Até por que,
pensando bem, por que chamaríamos aqui no Brasil uma filha de “loira”? Ficaria
extremamente excêntrico e caberia só a alguém muito ousado, famoso e
alternativo. Porém, usar uma palavra literal em outra língua é totalmente
diferente e eu acho Bionda
completamente válido.
Como é um nome literal em italiano, pode se encaixar na categoria de nomes hippies. Segundo a Wikipédia italiana, Biondo é um nome masculino, italiano, que tem as seguintes alterações:
Bionda, Biondina, Biondino. Inclusive,
Biondo Biondi (Bronte, 12 de
novembro de 1888 - Milão, 19 novembro de 1966) foi um jurista italiano e
professor. Mas, para variar, nada de referências de Bionda.
Evidentemente, é um nome
atípico, e se parece um pouco com Fiona,
que é outro nome que gosto – SIM! Gosto INCLUSIVE POR CAUSA de Schreek! – e
também não fica longe de outros nomes como Blondie
(a partir de um apelido para uma pessoa com cabelos loiros, no inglês) e Blondine (que significa Loira em
francês mais o sufixo diminutivo). Na Itália, existe o sobrenome Biondi, que
também quer dizer “de cabelos loiros”,
como o campeão americano de natação, Matt
Biondi.
.
Nenhum comentário:
Postar um comentário