. |
Por: Shamaim
Não é uma dúvida incomum, quando
se trata de nomes estrangeiros, ter dúvidas quanto à pronúncia ou à grafia. Uma
das letras que mais causam dúvidas é o H.
Hadassa, por exemplo, se pronuncia
"hadassa" ou "adassa"? Qual a grafia correta, Henrique ou Enrique, Henrico ou Enrico? A resposta é: depende da língua.
Em português, H não tem som, como a gente aprendeu lá na
primeira série, durante a alfabetização. Em espanhol também não (Hernando
se lê "ernándo"). Em francês também não (Hughes se lê
"ígue", esse I na verdade é um som entre o I e o U). O que acontece é
que em nenhuma língua latina o H tem som no começo da palavra.
Mas atenção: em italiano, H não começa palavra a não
ser no verbo “avere”. Então nenhum nome italiano começa com H!
Por sua vez, em inglês, o H se pronuncia (como um r
aspirado): Harmony se lê rárh-mo-ni. Em
alemão também (Hans se lê râns) - e o mesmo em todas as línguas de origem
germânica, como o holandês.
O hebraico já é outro caso. Ele usa outro alfabeto, no qual há nada
menos que três letras H, todas com sons, e com sons diferentes: o he, que soa
como o H inglês, o heth, que soa como o J espanhol (mais ou menos como o rr em
"carro"), e o khaf, que é um som vindo do fundo da garganta. O he
também pode ser usado no final da palavra, e aí não tem som.
Já nas línguas celtas, a pronúncia varia: enquanto no bretão ele pode
tanto ter o mesmo som do H inglês quanto ser mudo (dependendo do dialeto), no
irlandês ele não existe de forma alguma como letra autônoma, funcionando apenas
como sinal de alteração da letra (é complicado explicar: diversas consoantes irlandesas
têm duas formas com pronúncias diferentes, antes elas eram indicadas com um
fada - um acento -, mas na grafia moderna são indicadas com H).
Portanto, não
existe uma regra geral para todas as línguas. O uso do H precisa ser
observado para cada nome em cada idioma, de acordo com sua origem específica.
Um mesmo nome possui várias
grafias dependendo da língua, e pronúncias diferentes em línguas diferentes.
Voltando aos nossos exemplos: Hadassa
se lê "radassa" em hebraico, mas "adassa" em português. No
caso de Henrique, que na língua
portuguesa se escreve assim e se lê "enrique", se escreve Enrique em espanhol, com quase a mesma
pronúncia, e tem uma série de variações em outras línguas, como Enrico (italiano), Henry (inglês, que se lê rên-rhi), Henri (francês, que se lê ãnrí), Heinrich (alemão, que se lê ráin-rrik), Anraí (irlandês) etc.
tem uma vasta experiência em nomes próprios,
Excelentes informações!
ResponderExcluirNo caso do nome Liah preciso pronunciar liá ou posso pronunciar liá?
ResponderExcluirNo caso do nome Ishael eu posso pronunciar Israel?
ResponderExcluirquero saber se eu escrever gael com um h :ghael,a pronuncia sers alterada???
ResponderExcluirMinha filha se chama Myah, eu pronuncio como se não tivesse acento, mas algumas pessoas a chamam de Miá, aí eu corrijo e digo que não tem acento
ResponderExcluirFiquei numa dúvida, se o H não emite nenhum tipo de som referente a pronúncia das palavras no idioma português, então seria correto utilizar o H no início de palavras referente à sobre nomes, por exemplo: Almeida, posso utilizar o H no início da palavras, sendo, Halmeida?
ResponderExcluirIsso ai
ExcluirA pronúncia do nome Hadassa. Sabia, mas boa explicação. Como dizer, depende em qual país está.
ResponderExcluir